|
|
|
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
De vertalingen van 1556 en 1562 lieten echter veel te wensen over. Daarom begonnen de Nederlanders vertalingen uit de oorspronkelijke taal te maken, waarmee ook de beroemde en godvruchtige Marnix van St. Aldegonde, zich enige tijd mee bezig hield. Hieruit ontstond later de zogenaamde "Oude Vertaling". |
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
De Voorzitter van de
Synode smeekte over hun arbeid de zegen van de Allerhoogste af: "O
Heere! ofschoon wij in ons zelf tot al deze dingen enkel duisternis
zijn, ja de volslagenste onbekwaamheid zelf, om iets goeds of heilzaams
te denken, te willen, te volbrengen, zo wijs Gij ons, o Heere! in deze
moeilijke, maar hemelse arbeid, de weg, die wij veilig mogen intreden,
waarop wij recht mogen voortgaan, langs welke wij het werk gelukkig, en
met een zuiver geweten mogen uitvoeren. Geef ons, die in de Naam van uw
Zoon zijn vergaderd, uw Geest, naar uw belofte, de Geest der waarheid,
der wijsheid, der voorzichtigheid, der bescheidenheid, des vredes en der
liefde, als Leidsman en Leraar. Open de ogen van ons verstand, ontsteek
in ons gemoed de fakkel van uw zaligmakende kennis, en leid ons in uw
waarheid, opdat wij mogen aanschouwen de wonderen van uw Wet". |
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |
|
|
![]() |